結論 日本語化によって参入障壁は 大きく下がりましたがゲームの情報量と やり込み設計そのものはすさまじく多く その内容自体は変わっていません。 読めるようになったことで 遊びやすくはなりましたが、 整理せずに進めると 混乱するゲームであることは事実です。 私はまだ400時間程度しかプレイしていませんが 全体の半分も遊べていないと思います。 この記事では、 ①英語時代との違い ②初心者でも遊べるのか ③難しさの正体 そして向いている人の特徴までを整理します。 中々歯ごたえのあるゲームですし SteamDeckでプレイするとかなりの 睡眠導入剤として機能します。 あと久しぶりに起動したら英語版の時と バージョンがだいぶ違うようでした。 個人的にうれしかったのが 宝箱に入っていたものが 購入可能になっていた事ですね。 以前は宝箱ドロップだったスキンや 性格を変えるアイテムなども 各施設で安値で買えるようになっており ユーザーフレンドリーになっています。 Siralim Ultimateは日本語対応しているか 現在は日本語でプレイ可能ですが 機械翻訳レベルなので完全な 日本語ではありません。 しかも誤訳があったり意味が違ったりと 割と翻訳のレベルは低めなので 完璧なものを期待しての プレイはおすすめしないのが現状です。 しかし以前は全て英語のみだったので ストーリーからメニューまで テキストの読解が大きな壁になっていました。 それに比べるとかなりマシになっています。 本作は ・クリーチャー固有特性 ・信仰システム ・ネザーストーン ・アーティファクト強化 などテキスト依存の要素が 非常に多いゲームです。 英語時代はこれらを翻訳しながら 理解する必要があり、 プレイテンポが大きく損なわれていました。 現在は日本語で読めるため、 特性の意味をおおよそではありますが即理解でき、 試行錯誤の回転が格段に速くなっています。 英語時代と比べて何が変わったか 最大の変化は理解の速度です。 以前は、 特性の内容を読む →翻訳する →効果を考える →シナジーまで一緒に考える という工程が必要でした。 現在は 読む →すぐ組み合わせを考えられる という流れになります。 特に大きいのは召喚時の確認です。 新しいクリ...